MyBB.support, le portail francophone de MyBB
Rapports traduction 1.8 fr - Version imprimable

+- MyBB.support, le portail francophone de MyBB (https://mybb.support)
+-- Forum : Traduction francophone (https://mybb.support/forum-7.html)
+--- Forum : Traduction francophone (https://mybb.support/forum-8.html)
+--- Sujet : Rapports traduction 1.8 fr (/thread-7030.html)

Pages : 1 2 3 4 5 6 7 8 9


RE: Rapports traduction 1.8 fr - spyto - 25-09-2014

Une autre solution consisterait à utiliser l'apostrophe typographique :
http://fr.wiktionary.org/wiki/apostrophe_typographique
à l'intérieur des variables. Alt-0146 sous Windows
’ (alt-0146) diffère de ' (apostrophe).

Mais est-ce que JS prendra ce code ?

Cependant ça reste moins intuitif que la solution précédente.


RE: Rapports traduction 1.8 fr - spyto - 25-09-2014

Ça marche avec ALT-0146 pour l'apostrophe ce qui correspond exactement au code utf-8 ’ ! Wink

Le truc c'est qu'il faudra penser à taper alt-0146 pour chaque apostrophe, ce qu'il est très facile d'oublier car pas du tout habituel !

Donc deux méthodes fonctionnent :
- soit encadrer toutes les chaînes avec des guillemets simples et tout échapper à l’intérieur des variables
- soit utiliser l'apostrophe guillemet (alt-0146) à l’intérieur des variables

Les deux ont leurs avantages et leurs inconvénients.





RE: Rapports traduction 1.8 fr - Saphir - 25-09-2014

Je pense que la première serait bien plus pratique à long terme. Certes, ça nécessitera de tout changer dans un premier temps, mais par la suite, ça évitera bien des problèmes d'oubli. Par ailleurs, le caractère typographique officiellement reconnu comme l'apostrophe est... L'apostrophe (')... Et je pense qu'il serait préférable de conserver celle-ci dans les textes.

Quand je parlais de la vérification dans le formulaire d'inscription, je parlais de celle qui survient au moment où l'on tape, pas au moment où l'on valide.
Pour l'éditeur de MyCode, je ne parlais pas des erreurs mais bien de l'éditeur en lui-même, mais après vérification, il ne contient pas de texte avec apostrophe...
tools_recount_rebuild.lang.php
Lignes 20 et 21 : [...] référents [(...)]
-> [...] parrainages [(...)]
(Rappel : referrer = parrain/référent ; referral = filleul/référencé. Ici, on peut utiliser 'parrainages' dans le sens de 'nombre d'utilisateurs référencés par cet utilisateur'.)

Ligne 23 : [...] la botation [...]
-> [...] la notation [...]

Ligne 46 : [...] de l'utilisateurs [...]
-> [...] des utilisateurs [...]

Ligne 47 : [...] référents d'utilisateur [...]
-> [...] parrainages des utilisateurs [...]

tools_spamlog.lang.php
Ligne 16 : Confiance
-> Certitude
(Vu le contexte, je traduirais plutôt par 'certitude', mais c'est toi qui décide ! :-))

Ligne 19 : (Ah, ben là c'est cohérent !)

Ligne 21 : Toutes les adresse email
-> Toutes les adresses email

tools_statistics.lang.php
Ligne 23 : Incrémenter
-> Hausse

Ligne 24 : Sans changement
-> Stagnation

Ligne 25 : Décrémenter
-> Baisse

tools_system_health.lang.php
Ligne 18 : [...] sur le poinr [...] dans le langage d'encodage UTF-8 Unicode 4-Byte [...]
-> [...] sur le point [...] en encodage UTF-8 4 octets [...]

Ligne 19 : [...] dans le langage d'encodage UTF-8 Unicode 4-Byte [...]
-> [...] en UTF-8 4 octets [...]

Lignes 24 et 25 : [...] de la la base de données
-> [...] de la base de données

Ligne 28 : Le support UTF-8 4-Byte [...]
-> État UTF-8 4 octets [...]

Ligne 38 : Upload max/Taille de MESSAGE
-> Taille max des uploads / de POST
(On parle ici de l''instruction' POST de PHP.)

Ligne 60 : [...] de [...]
-> [...] des [...]

Ligne 65 : [...] UTF-8 4-Byter equiert [...]
-> [...] UTF-8 4 octets requiert [...]

Ligne 68 : (Toute la ligne.)
-> Vérifie l'absence de problèmes de sécurité connus dans tous les templates installés.

Ligne 70 : [...] pour les problèmes [...]
-> [...] pour s'assurer de l'absence de problèmes [...]

Ligne 72 : [...] correspondent à [...]
-> [...] contiennent [...]

Ligne 75 : (Pas sûr, mais je trouve bizarre qu'il n'y ait pas de majuscule au début, normal ?)

Ligne 77 : Votre configuration actuelle [...] MyBB Docs [...] sur la façon de configurer.
-> Votre installation actuelle [...] la documentation MyBB [...] sur la façon de la configurer.

Ligne 79 : [...] la vérifications [...]
-> [...] la vérification [...]

Ligne 80 : (Je ne suis pas sûr de la fin, 'la façon de les modifier', ou de les 'réparer'/'restaurer' ? Je n'ai plus les fichiers anglais sous la main pour comparer...)

Ligne 81 : (Toute la ligne.)
-> Votre version de MySQL ne supporte pas l'encodage UTF-8 4 octets.

Ligne 84 : [...] Ceci produit [...]
-> [...] Ceci peut produire [...]
(Ou 'engendrer'.)

Ligne 85 : [...] UTF-8 4-Byte [...]
-> [...] UTF-8 4 octets [...]
(Si tu mets des guillemets simple pour entourer la chaîne, tu pourras enlever les antislashs avant les $.)

tools_tasks.lang.php
Ligne 24 : [...] les listes de minutes (0-59) durant lesquelles [...]
-> [...] les minutes (0-59) auxquelles [...]

Ligne 25 : [...] les listes d'heures (0-23) durant lesquelles [...]
-> [...] les heures (0-23) auxquelles [...]

Ligne 26 : [...] les listes de jours (1-31) durant lesquels [...] la liste dessous.
-> [...] les jours du mois (1-31) durant lesquels [...] la liste ci-dessous.

Ligne 74 : [...] MyBB Docs [...]
-> [...] la documentation MyBB [...]

tools_warninglog.lang.php
Ligne 33 : en
-> Dans l'ordre

Ligne 34 : ordre
-> (Chaîne vide.)
(Idem que remarqué dans l'un de mes messages précédents...)

La suite vient un peu plus tard ce soir. ;-)


RE: Rapports traduction 1.8 fr - Saphir - 25-09-2014

user_admin_permissions.lang.php
Lignes 25 et 26 : (Je mettrais plutôt le 'définie' à la fin, juste avant le point, non ?)

user_banning.lang.php
Ligne 17 : Nos d'utilisateurs interdits
-> Noms d'utilisateur interdits

Ligne 63 : Rechercher utilisateur
-> Rechercher un utilisateur

user_group_promotions.lang.php
Ligne 11 : [...] les promotions, qui seront [...]
-> [...] les promotions qui seront [...]

Ligne 46 : Groupe d'utilisateur d'origine
-> Groupe(s) d'utilisateurs d'origine

Ligne 58 : [...] lancés précédemment.
-> [...] lancées précédemment.

user_groups.lang.php
Ligne 20 : [...] pour la gestion des actions qu'ils sont autorisés à faire.
-> [...] gestion des actions qui lui sont autorisées.

Ligne 35 : Utilisations
-> Utilisateurs
(D'après le nom de champ de la variable...)

Ligne 59 : [...] un nom de style [...]
-> [...] un style de nom [...]

Ligne 125 : [...] ne puissent pas modifier [...]
-> [...] ne puissent plus modifier [...]

Ligne 176 : [...] Si mis à 0 pas de limite.
-> [...] Mettez à 0 pour pas de limite.

Ligne 178 : [...] e-mail [...]
-> [...] email [...]

Ligne 185 : (Je trouve étrange le 'concernant', ce ne serait pas plutôt 'selon' ou 'en fonction de' ?)

Ligne 203 : (Joignable par un modérateur ? Bizarre aussi, ce ne serait pas plutôt 'sur accord d'un chef de groupe' (moderated) ?)

Ligne 215 : [...] des chefs de groupe, pour ce groupe.
-> [...] des chefs de ce groupe.

user_titles.lang.php
Ligne 11 : [...] promotions.</a></u></i>
-> [...] promotions</a></u>.</i>
(Oui, je chipote...)

Ligne 15 : [...] qu'un autre titre
-> [...] qu'un autre titre.

Ligne 24 : Messages minimum
-> Messages minimums

user_users.lang.php
Ligne 34 : [...] est(étaient) [...]
-> [...] étai(en)t [...]

Ligne 35 : [...] que vos avez [...]
-> [...] que vous avez [...]

Ligne 44 : Les bannissements [...]
-> Le(s) bannissement(s) [...]

Ligne 57 : [...] le(s) [...]
-> [...] l'(les) [...]

Ligne 61 : [...] primaire/additionnel/affichage [...]
-> [...] primaire/additionnel/d'affichage [...]

Ligne 62 : [...] d'utilisaters [...]
-> [...] d'utilisateurs [...]

Ligne 65 : (Toute la ligne.)
-> Impossible de changer le groupe de(s) (l')utilisateur(s) choisi(s).

Ligne 66 : [...] la boîte liste déroulante [...]
-> [...] la liste déroulante [...]

Ligne 95 : [...] destinataires [...]
-> [...] destinataire [...]

Ligne 105 : [...] Sélectionner [...]
-> [...] Sélectionnez [...]

Ligne 107 : [...] n'a aucun membre référent.
-> [...] n'a parrainé aucun membre.

Ligne 132 : Groupe d'utilisateurs additionnel
-> Groupes d'utilisateurs additionnels

Ligne 150 : Présentation [...]
-> Vue générale [...]

Ligne 186 : Abonnement à des sujets par défaut
-> Mode d'abonnement aux sujets par défaut

Ligne 289 : [...] sous leur nom [...]
-> [...] près de leur nom [...]

Ligne 331 : Voir les parrains de l'utilisateur
-> Voir les filleuls de l'utilisateur
(Tu as eu du mal avec referrer/referral, hein ? :-P)

Lignes 344 et 345 : (Je pense que tu peux enlever le handle, et éventuellement remplacer 'L'adresse' par 'L'identifiant' ou 'Le nom'.)

Ligne 346 : [...] messenger [...]
-> [...] Messenger [...]

Ligne 355 : [...] d'adresses IP utiliser [...]
-> [...] d'adresses IP, utilisez [...]

Lignes 360 et 361 : (Si tu passes le 'derniers' juste avant 'jours', ça donnerait 'Enregistré dans les X derniers jours' au lieu de 'Enregistré dans les derniers X jours'. C'est mieux, mais je ne sais pas si ce champ 'days' est utilisé ailleurs dans un autre contexte...)

Ligne 396 : [...] activaté [...]
-> [...] activé [...]
(J'adore le concept du 'activaté' ! :-D)

Ligne 398 : [...] aller à
-> [...] allez à

Ligne 402 : [...] aves [...]
-> [...] avec [...]

Ligne 407 : Information diverses [...]
-> Informations diverses [...]

Ligne 409 : Location GeoIP
-> Localisation GeoIP

Ouf ! Voilà pour le tour des fichiers de langue !
Si tu as besoin de quoi que ce soit d'autre, n'hésite pas, je verrai ce que je peux faire ! Smile


RE: Rapports traduction 1.8 fr - spyto - 25-09-2014

user_groups.lang.php
ligne 185, j'ai mis :
Notez que les modérateurs ne peuvent modifier les profils des super modérateurs ou des administrateurs quelle que soit cette permission.
ligne 203, j'ai mis :
Vous ne pouvez pas avoir un groupe joignable à la fois modéré ou sur ​​invitation uniquement. Choisissez l\'un ou l\'autre.
(via modération aurait été mieux peut-être?)

user_titles.lang.php
ligne 11, oui tu chipotes, d'autant plus que le point y était en anglais ! Wink
ligne 24 : pas d'accord, minimum est invariable dans ce contexte, il a le sens de 'au minimum' c’est donc un adverbe... selon moi...

Oui j'ai eu du mal avec referrer/referral. Et il doit rester par-ci par-là des "référents" qui traînent !

Lignes 360 et 361 : j'ai laissé, il faudrait voir en contexte ! Et je n'ai pas vérifié si c'est utilisé par ailleurs.

C'est vrai que "activaté" est un joli mot, bien le concept soit complètement involontaire.

J'ai mis à jour les archives test et je les ai uploadées.


RE: Rapports traduction 1.8 fr - Saphir - 26-09-2014

explication du chipotage :
en anglais lorsqu'une phrase se termine dans une parenthèse le point est systématiquement à l'intérieur de la parenthèse
exemple : The cat leaves the room (he's in the corridor.)
en français le point n'est à l'intérieur de la parenthèse que si la phrase est entièrement entre parenthèses
Exemples : Le chat sort de la chambre (il est dans le couloir).
Mais : Le chat sort de la chambre. (Il est dans le couloir.)

Pour minimum/minimums je ne sais pas trop, je te fais confiance.


RE: Rapports traduction 1.8 fr - Saphir - 27-09-2014

(22-09-2014, 22:26)spyto a écrit :  Bien sûr, l'usage l'emporte souvent sur la règle, mais c'est comme ça que je l'ai appris : avec la locution conjonctive après que, on doit utiliser l'indicatif ou rarement le conditionnel mais pas le subjonctif !... Rançon de l'âge ? Tongue

Bon, ça me turlupinait un peu, donc comme promis, j'ai jeté un coup d'oeil au Bescherelle... :p

En effet, on emploie l'indicatif après 'après que', mais on emploie le subjonctif après 'avant que'.
Bref, la langue française ne cessera jamais de m'étonner ! :-D


RE: Rapports traduction 1.8 fr - lesny - 28-09-2014

bonjour / bonsoir

Merci pour votre travail voici les oublies de traduction que je relève

Panneau d'administration > purger spammer

Ce paramètre stoppe l'utilisation de l'outil sur les utilisateurs quin plus d'un nombré donné de messages, pour éviter qu'il soit utilisé sur des membres actifs. Mettre cette valeur à 0 désactivera la vérification des messages, cependant, ce n'est pas recommandé.

ensuite

Entrez l'ID du groupe (pas le nom) ù mettre les utilisateurs bannis. 7 par défaut, le group Exclus par défaut. Le paramètre ci-dessus doit être à 'Bannir' pour que ceci prenne effet.

Entrez l'ID du groupe (pas le nom) ou mettre les utilisateurs bannis. 7 par défaut, le groupe Exclus par défaut. Le paramètre ci-dessus doit être à 'Bannir' pour que ceci prenne effet.


ensuite

dans Stop Forum Spam

La pondération minimale reçue de StopForumSpam avant de décider sii uun utilisateur est un sammeur. Doit être un nombre entre 0 et 100.

La pondération minimale reçue de StopForumSpam avant de décider si un utilisateur est un spammeur. Doit être un nombre entre 0 et 100.


après le mot none devrais être remplacer par aucun je pense

voila n'hésiter pas si besoin








RE: Rapports traduction 1.8 fr - Saphir - 28-09-2014

Bonsoir lesny.

Toutes ces erreurs ont déjà été corrigées par notre équipe.
La nouvelle version de la traduction, contenant ces corrections, sera bientôt mise à disposition.

Merci tout de même de votre rapport. Wink


RE: Rapports traduction 1.8 fr - lesny - 28-09-2014

bonjour / bonsoir

si j'en trouve encore (ce qui es le cas) dois-je vous les apportées ?


RE: Rapports traduction 1.8 fr - Saphir - 28-09-2014

Bien sûr, nous nous occuperons de vérifier si la correction a déjà été apportée ou non. Wink


RE: Rapports traduction 1.8 fr - lesny - 28-09-2014

ok faite chauffer les claviers j'arrive Smile

je vous met en gras les fautes

alors dans panneau d'administration > configuration > Questions de sécurité

Combien fon 2 + 2 ?

Combien font 2 + 2 ?

ensuite

PA > forums et messages > gestion du forum > modérateurs forum > éditer le forum


Can soft delete posts?
Can restore soft deleted posts?
Can delete posts permanently?

eut supprimer les sujets de façon petmanente ? (petmanente j'aime assez lol)

TCet utilisateur pourra accéder au panneau de modération et a les permissions de roupe pour accéder à ces fonctions pour que ces autorisations prennent effet.


suggestion

Utilisateur & groupes > groupes

administrateur en description on a

Le groupe duquel tous les administrateurs sont membres.

je pense que remplacer duquel par auquel ?

au même endroit dans bannissement

noms d'utilisateur la fonction recherche est en anglais

dans configuration

types de pièces jointes les images des extensions sont not found


désoler du taff supplémentaire




ps: n'y a t'il pas moyen d'avoir la date en français car actuellement elle s'affiche comme ceci

Date actuelle : Sunday, 28th September, 2014, 21:21




RE: Rapports traduction 1.8 fr - Saphir - 28-09-2014

(28-09-2014, 21:04)lesny a écrit :  suggestion

Utilisateur & groupes > groupes

administrateur en description on a

Le groupe duquel tous les administrateurs sont membres.

je pense que remplacer duquel par auquel ?

Non. Tous les administrateur sont membres du groupe. Donc, il s'agit du groupe duquel tous les administrateurs sont membres.

(28-09-2014, 21:04)lesny a écrit :  au même endroit dans bannissement

noms d'utilisateur la fonction recherche est en anglais

En effet, cependant, cette portion de texte faisant partie intégrante d'un fichier source (et également d'autres fichiers dans lesquels ce script d'entrée de nom d'utilisateur est présent), il ne nous est pas possible de le modifier pour le moment.

(28-09-2014, 21:04)lesny a écrit :  ps: n'y a t'il pas moyen d'avoir la date en français car actuellement elle s'affiche comme ceci

Date actuelle : Sunday, 28th September, 2014, 21:21

Il me semble qu'une solution avait été apportée, vous pouvez essayer de faire une recherche.
Cela dit, je ne suis pas sûr de ce que j'avance.
Il ne serait je pense pas compliqué de faire un petit script qui permette de traduire les dates, vous pouvez essayer d'en trouver un, ou je verrai si je peux faire quelque chose au cours de la semaine (si j'y pense).

Toutes les autres erreurs que vous avez signalées ont déjà été corrigées et seront disponible lorsque la nouvelle version des archives sera mise à disposition par Spyto. Merci toutefois de les avoir rapportées. Smile


RE: Rapports traduction 1.8 fr - spyto - 28-09-2014

Tout est quasiment corrigé dans notre travail en interne ! Smile
Merci quand même pour tes efforts.

Je retiens :
Le groupe duquel tous les administrateurs sont membres.
que je vais changer par :
Le groupe dont tous les administrateurs sont membres.
ou
Le groupe auquel appartiennent tous les administrateurs.

Pour la date en français, il faut aller à Admin > Configuration > Formats de date et d'heure et mettre :
Format de la date : d-m-Y
Format de l'heure : G:i
Normalement, si le forum est en français la date s'affiche en français !


RE: Rapports traduction 1.8 fr - Saphir - 28-09-2014

Trop lent ! :p


RE: Rapports traduction 1.8 fr - lesny - 29-09-2014

Bonsoir

Merci mais cela ne fonctionne pas spyto...

En revanche j'ai farfouiller un peux et j'ai fini par trouver en bidouillant un peux

Je peux vous l'indiquez ici ou vous préfère ailleurs?


RE: Rapports traduction 1.8 fr - Saphir - 29-09-2014

Pourquoi pas en faire un tutoriel ? Smile


RE: Rapports traduction 1.8 fr - spyto - 01-10-2014

J'ai trouvé une autre coquille.
Dans le menu de gauche de la configuration utilisateur, ce n'est pas :
Options d'édition
mais
Éditer les options
fichier usercpnav.lang.php ligne 16 :
$l['ucp_nav_edit_options'] = 'Éditer les options';

Je fais un tour rapide de l'admin pour voir s'il manque des espaces après ':'. Il en manquera sûrement.

J'ai listé dans le fichier joint toutes les occurrences de ":';" c'est-à-dire les chaînes qui se terminent par ':' sans espace après.
Reste à vérifier s'il faut en mettre un partout !?
[attachment=1427]
Je vais essayer de localiser toutes ces variables et cocher dans le .doc celles qui ont besoin de cet espace après ':'.


RE: Rapports traduction 1.8 fr - lesny - 01-10-2014

bonjour / bonsoir

petit erreur trouver l'ors d'un rapport de message à un modérateur

nous avons ceci

[Image: Capture.PNG]

merci Smile


RE: Rapports traduction 1.8 fr - Jules - 01-10-2014

Réponse à @lesny :

Cherche "modcp.lang.php" dans inc/languages/french, ouvre le et va à la ligne 58 :
Citation :$l['report_info_post'] = "Unn<a href=\"{1}\">message</a> de {2}";

Remplace cette ligne par :
Citation :$l['report_info_post'] = "Un <a href=\"{1}\">message</a> de {2}";



 Utilitaire de traduction fourni par Regentronique